Saturday, November 24, 2012

I bet you've all been wondering what Estonia is like.

Only a ferry's ride away from Helsinki, Finland, broadsided by Russia, and the northernmost of the Baltic states, Estonia is a unique intersection, both culturally and geographically. It is often referred to as the bridge between the east and the west. Many wars have been fought on its grounds, and it has changed many hands since the 13th century. If you are interested in the history of Estonia, I highly recommend the documentary, "The Singing Revolution," describing the people's most recent journey through Soviet (& for a short time, Nazi) occupation up to singing their independence back in 1988-91. Despite its turbulent history and small population (only 1.3 million!), Estonia has an enduring, distinct ethos that is powerful in a different way than I am accustomed to. At the beginning of "The Singing Revolution," they describe the Estonian fairy tale hero in contrast with typical Western heroes. The latter tend to be bold, fearless young men who take on things much larger than themselves, slaying dragons with swords. The Estonian hero is a patient old man who waits calmly and quietly for the perfect moment to act; a reserved, cautious intellectual.

Based on my very short time here, I would characterize Estonia(ns) as subtle. I've heard several international students describe the landscape as flat, which is a fair approximation. In fact, it looks a lot like Indiana. But with the help of both local and other international perspectives, and a couple of trips throughout the small country, I am beginning to see its subtle diversity. Slight, wavy changes in topography, a dispersed population of scattered homes and small towns with local peculiarities, and the numerous shades of blue, silver, and gold that move across the sky produce a modest beauty. Pockets of depth sit quietly throughout the country, some of which I visited on a biosemiotics field trip. For example, we hiked through a healthy bog covered with bewildering red moss, strolled along the windy, northern coast underneath ancient limestone cliffs, and explored a chilly soviet mine that retold its painful history. At dusk, we took a detour to a tiny, quiet village called Kuremäe. On top of a dark hill, an old eastern orthodox cathedral burst with candles, detailed decor, and a tight, standing crowd. I stood and enjoyed the warmth, listening to the priests sing in Russian, before our sleepy bus ride home.

Estonians themselves are often described as inexpressive and reserved. They also seem thoughtful, relaxed, genuine, and comfortable with silence. As a fairly neurotic person myself, compulsivity doesn't seem to exist in this culture. They can leave loose-ends, maybe returning to them later, maybe not. Time seems to move a little slower here. There is a joke about why our classes start at a quarter after and not on the hour - to accommodate the pace of the Estonian professors. Their somewhat rough but rhythmic language seems to mirror a uniquely moderate way of life; one that is strong in a level-headed way, both centered and flexible, provocative and gentle.



Some Estonian skies, taken out my bedroom window. Cheers!


Friday, November 2, 2012

My mom

One of my most intense experiences so far in Tartu occurs when I wake up from a nap during which I've been vividly dreaming. Here are some factors that I think are at play:

  1. General reality shock common to all transitions from the dream world-->normal consciousness.
  2. Nearly everything in the dorm is gray - the walls, the floor, the furniture, the shelves, etc. The foot of my bed faces a large window, which views an overcast sky common to a Baltic Autumn. Thus, I wake up to a very still, gray environment, which stands in sharp contrast to my high-energy dreams.
  3. I tend to dream about home, or people from home, unconscious of the fact that I am in Tartu without them.
Waking up is accompanied by acute depression, which usually dissipates as I become active. It is currently taking longer than normal to go away, motivating me to write about it. I think this is due to the nature of my dream, which was about my mom.

I dreamt that I was watching harmless funnel clouds out my bedroom window in Tartu, when my mom walked in and joined me. She tickled me, saying, "Ooo a tornado is going to get you!" I giggled and we fell onto my bed together. She put her arm around me and I put my head on her shoulder, when I suddenly burst into tears. Her teasing had brought me back to childhood for a moment, as if I were experiencing our relationship from that time again. I had forgotten what that felt like, and how safe and bright she seemed.

I love my mom, whose eyes look a little more tired today, and who needs me now, too.

Thursday, November 1, 2012

LinguiFUN


A cross-linguistic comparison of rooster calls among friends here in Tartu:
  • kikerikii! (Estonian)
  • kukko-kiekkuu! (Finnish)
  • umqhude! (Xhosa)
  • gaggalagó! (Icelandic) 
  • cock-a-doodle-doo! (English)
  • ku-ka-re-ku! (Russian)
  • ü-ürü-üüü! (Turkish)
  • chicchiricchi! (Italian)
  • kukurikú! (Hungarian)
  • kikliko! (Georgian)
  • kikeriki! (German)
  • quiquiriquí! (Spanish)
  • kykkeli-ky! (Danish)
  • kukuryku! (Polish)
  • ky-ky-pи-ry! (Bulgarian)
  • kykyrykýý! (Czech)
  • cocara kooo! (Malayalam)
-A video of rooster calls from (respectively) Germany, England, France, China, Senegal, The Netherlands, Japan, Russia, Greece, Kenya, and Turkey: http://www.youtube.com/watch?v=EuNEWFOItT4

-Another fun one (in English) of several animal sounds across cultures: http://www.youtube.com/watch?v=xqztFNjtL8g

-And while we're at it, a whole catalogue of cross-linguistic onomatopoeias: http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
                                                                                                                                                

Two funny facebook conversations. [Please note: I obtained permission to publish these, and did not use actual names]
  • Krraka:
hello, Jamie. Do you know the precise deadline for the first assignment on biosemiotics? I remember him saying the middle of October but he might have changed his mind or given the more precise info... Mr? 
[author's note: 'mr' is used with a rolled 'r' and represents a cat's purring. It is used by this colleague in a number of ways, e.g. to get someone's attention, or to express delight, complacency, or surprise]
  • Jamie:
I'm not sure, all I know is mid October as well. I'll email him. done. hopefully it's not due this Tuesday or my papers gonna suck
  • Krraka:
?????????? Pardon? I'll look up for 'go suck'
oh, mr, obscene translations. Do you mean smth like 'this article will be made up out of whole cloth'?
lingvo dictionary suggests another variant:f.e., 'Characters fuck and suck each other like real people do'
So do you mean let him (teacher) suck?
  • Jamie:
hahahahaha! im sorry, suck just means it will be terrible - it will be a bad paper if its due as soon as this tuesday. lol
                                                                                                                                               
  • BF:
I have an article that I have chosen, but now I started to panic is it enough? And what does it mean chapter? Is it one article or a set of articles?? Because I only have one))  
  • Jamie:
it's okay, it just means one article! if you click on biosemiotics, i believe it is in the link study materials, but i will double check
yep, just click study materials and it is in the list..EssentialReadingsinBiosemiotics.pdf :)
  • BF:
Uf, you are my saver from self-killing.
                                                                                                                                                
A new concept (invented by Krraka):
  • cultural harassment: The persistent advances made by non-native English speakers to hang out with native English speakers to improve their English. This can result in a number of negative effects on the native English speakers, such as social exhaustion, or delusions of grandeur. 
    • An epiphenomenon can occur when a non-native English speaker has the genuine intention to do a favor for a native English speaker, but worries that it may be considered imposing, with the ulterior motive to improve his or her English. 
Fun new terms:
  • destroyer: a consistently negative person; a debbie-downer 
  • shoe snares: shoe laces
  • pan hat: cover or lid
  • lonely places: isolated, sketchy areas such as a dark alleyway, abandoned building, etc.
                                                                                                                                                     
      Miscellaneous anecdote: An English (language) teacher told his German students that if they want to sound like the American accent, speak as if they had a big piece of food in their mouths. An example was given where Germans tend to say 'executive' with emphasis on the 'cut' syllable, as if they are saying 'execute' with an 'ive' added on. If you say 'executive' while pretending there is a bunch of food in your mouth, you can see how this may help them overcome this tendency.
                                                                                                                                                        
      Thank you to all contributors! This was fun, and is open to updates :)